Galdetu kontsultorioan
Igone
Aisialdia
Galdera
Azkoitian, halabeharrez gaztelaniaz ari nintzela, “denok ulertzeko”, batek esan zidan “Oye, tú qué mal hablas el castellano ¿no?”. Zer erantzun?
Igone
(Azkoitia)
2019-04-02
Arratsalde on, Igone:
Elkarrizketari eman nahi diozun norabidearen arabera, modu batera edo bestera erantzun dezakezu. Hori esan zizuna euskalduna izateak edo erdaldun izateak ere baldintzatu dezake gure erantzuna, noski.
Hizkuntzaren gaian sartu gabe erantzun nahi badiozu, ironia erabili edo esan duena baztertu dezakezu:
- ¿Igual querías ayudarme? Tranquilo, que puedo yo sola./ Laguntzeko asmoz, ala? Ez dut behar.
- No necesito que colabores, me basto yo sola./ Nahikoa naiz ni bakarrik elkarrizketari eusteko.
- Por favor, no me cortes cuando estoy hablando./ Mesedez, hitz egiten ari nintzen.
- ¿Intentas avergonzarme? / Lotsarazi egin nahi nauzu, ala?
- ¿Poniéndome nota? / Nota jartzen?
- Vaya corte que me has pegado. Mejor si no hubieras dicho nada. / Erabat moztu didazu. Hobe ezer esan izan ez bazenu.
- Voy a hacer como que no he oído nada. / Entzun ez banu bezala egingo dut.
- ¿Y? / Eta?
- ¿Qué pretendes diciéndome eso? / Zer esan nahi didazu horrekin?
- ¿Por qué te extraña mi acento? / Zergatik harritzen zaitu tonuak?
- Me parece de mala educación reírse de la gente. Mucho más de la gente que hace un esfuerzo por ayudarte. / Edukazio txarrekoa iruditzen zait jendeaz barre egitea. Are gehiago laguntzeko asmoa daukanean.
- ¿qué, te ha parecido que no vivo en castellano, verdad? /Zer, ez du ematen gaztelaniaz bizi naizenik, ezta?
- ¿Hablo en castellano porque ni siquiera me entendéis en euskera, y te vas a reir de mi castellano? / Euskaraz ez dakizulako gaztelaniaz, eta barre egin nahi diozu nire gaztelaniari?
- ¡Venga ya! ¿A estas alturas nos vamos a reir de los acentos? / Azentuagatik barre?
hitzartzen 2019-04-02